「愛は花 君はその種」


ベット ミドラーの名曲「The Rose」が好きでよく聞いていました
日本語タイトルは「愛は花 君はその種」



同じ歌を色々な人がカバーしていますが
その中でもこのブラジルの少女
山下ヤスミンちゃんの歌声がとても心に染みます

日本語は話せないそうなのですが
日本語の発音がそれはそれはきれいです
スタジオジブリの高畑勲の日本語訳がまた素敵です



……
……

愛は花 生命の花
君はその種

くじけるのを恐れて
踊らない君の心

醒めるのを恐れて
チャンスのがす君の夢

奪われるのが嫌さに
与えない心

死ぬのを恐れて
生きることが出来ない

長い夜にただ一人
遠い道にただ一人
愛なんて来やしない

そう思うときには
思い出してごらん 冬

雪に埋もれていても
種は春
お日様の愛で花開く







アジサイが咲いてきましたね!ポチっと応援よろしくね~~~
にほんブログ村 美術ブログ 水彩画へ
にほんブログ村
にほんブログ村 美術ブログ 静物・植物画へ
にほんブログ村




[PR]
トラックバックURL : http://botaniqart.exblog.jp/tb/24100678
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
Commented by Chiko at 2015-06-08 09:54 x
こんにちは、お久しぶりです。
この和訳、今回初めて拝見しました。
翻訳はArtである、と、聞いた事があります。
本当にそうですね。
たくさんの元気をいただきました。どうもありがとう。
Commented by Art-de-vivre at 2015-06-08 21:53
絵も人の心癒しますが
やはり詩や音楽ってすごく元気づけられたり
癒されたりしますね~~~

by Art-de-vivre | 2015-06-05 00:11 | フォト&エッセイ | Trackback | Comments(2)

爽やかな風・光・緑を感じながら描くボタニカルアート・風景画・そしてフランス四方山話などなど


by Art-de-vivre